3 mai 2009

News du 27 avril au 3 mai 2009

- Boun Pimay 2552 de l'Association de promotion des Artistes Lao de Nîmes

Ainsi s’achève la plus important fête des laotiens que j’ai pu cette année suivre sur plusieurs villes comme à Montpellier avec l’association de soutien à la pagode de Wat Srikaranathy qui a réunie plus de 300 personnes, ensuite la semaine dernière, organisé par l’union des Lao de France à Villacoublay réunissant plus de 700 personnes et enfin hier à Aubord organisé par l’Association de promotion des Artistes Lao de Nîmes et qui a réuni plus de 200 personnes. Ça été l’occasion de rencontrer la famille que je connaissais mais aussi celle que je ne connaissais pas encore.

Aï Noy - Euai Huichin - Euai Monique - Mami Phone - William - Moi - Maxime

The Boun Pimay of the Laotians is ended now. I could follow this year in several cities as at Montpellier with the association to support the pagoda of Wat Srikaranathy which brought together over 300 people, then last week, organized by the union of Lao in France at Villacoublay with more than 700 people and yesterday at Aubord organized by artists Lao Nimes and attended by over 200 people. It was an opportunity to meet the family that I knew but also the ones I did not know yet.

Voilà, j'ai passé les meilleures Boun Pimay de ma vie... que j’ai clôturé avec le Pimay de Nîmes (à Aubord) en compagnie de ma famille de Montpellier (Ai Oudone et son épouse Euai Bounthone), de Nîmes (Mami Phone, Monique, Ai Noy & family) et enfin Ai Beuy de Rochefort.
So, I spent the best Boun Pimay of my life ... I finished with the Boun Pimay of Nîmes (at Aubord) with my family from Montpellier (Ai Oudone and his wife Euai Bounthone), from Nimes (Phone Mami, Monique, Ai Noy & his family) and Ai Beuy from Rochefort .

Aï Noy - Euai Huichin - Euai Monique - Mami Phone

Il y a eu les danses traditionnelles Lao, une représentation de karaté par Julien un jeune Laotien ceinture noire et champion de France de sa catégorie. There were traditional dances Lao, a show of karate by Julien, a young laotian black belt and champion of France in its class.

---
---
---
---

Pour la première, fois mes twin boys ont aussi dansé avec moi le lamvong traditionnel… la relève est assurée.
For the first time, my twin boys have also danced with me the lamvong traditional… succession is assured.

video

Je souhaiterai qu’il y ait autant de fête comme celle que j’ai pu assister à Paris, car j’ai passé « LA » soirée des rencontres!!! Maintenant, je vais reprendre mes petites prospections Internet et continuer de rencontrer d’autres familles…
I would like to have many of Boun Pimay as the one of Paris, because, I saw lot of my family… It was "THE" evening meetings !!! Now I will resume my small Internet surveys and continue to meet other families…


- Les nouveaux cousins - New cousins.

Cette semaine j’ai complété l’arbre de Khamphong VONGSA D1.6.2 deuxième enfant de Ng. Chansay. C’est Th. Viengngeun qui m’a complété l’arbre familial. Je connaissais déjà une de ses sœurs Ng. Viengsavang qui vit et enseigne le Français à BKK. Je l’avais connu via le site « copain d’avant ». This week I completed with the help of Th Viengngeun, the branch Khamphong VONGSA D1.6.2 second child Ng. Chansay. I knew one of his sisters Ng. Viengsavang who lives and teaches French at BKK.


La semaine dernière à Villacoublay (Paris) j’ai fait la connaissance de Euai Khampieng (A5.4.2) et de ses enfants. Nous avons réalisé ensemble leur branche. Last week in Villacoublay (Paris) I met Euai Khampieng (A5.4.2) and her children. We have together completed all their branch.




...Je ne connaissais pas leurs existences, elles ne me connaissent pas et pourtant dans un mois on se rencontrera... I didn't know theirs existing, they do not know me yet, but in a month we will meet
Je veux parler de deux sœurs Ng. Vanet et Ng. Maly qui habitent sur Toulouse. Je n’ai appris leurs existences qu’aujourd’hui.
Ng. Vanet et Ng. Maly sont les 14ème et 15ème enfants de Loung Lom (D4.9) qui les a eu avec sa deuxième femme. Elles ont été un peu oublié car au départ, on ne m’a donné que la branche de Loung Lom et Ng Phiou.
I am talking about two sisters Ng. Vanet and Ng. Maly who living in Toulouse. I have learned theirs existing today. Ng. Vanet and Ng. Maly are the 14th and 15th children from Loung Lom (D4.9) who had with his second wife. They have been somewhat forgotten since the beginning. Before, We did the tree only the part of the Loung Lom and Ng Phiou...



Je vais essayer de trouver leurs coordonnées et de les contacter pour faire leurs connaissances… car dans un mois je serai sur Toulouse pour rencontrer Euai Chanh Op (F4.1.4) qui viens d’Australie et donc ce sera aussi l’occasion de les rencontrer… I will try to find their addresses and contact them to make their knowledge ... because in a month I will be in Toulouse to meet Euai Chanh Op (F4.1.4) which come from Australia and therefore it will also be the opportunity to meet ...

Maintenant je voudrais dire toute mon amitié et mon affection aux enfants de Ng Phiou qui vivent des moments difficiles avec leur mère qui est en ce moment dans le coma. Now I would like to express my affection and my friendship to children of Ng Phiou who live difficult times with their mother who is currently in a coma.


le 3 mai 2009: +7 nouveaux cousins = 1462 descendants Pathammavong



La semaine prochaine, le début du compte à rebours pour...quelque chose ! :-)

révisé le 4 mai 09

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Please, sign your article